Si Dame Agatha Mary Clarissa Christie (15 Setyembre 1890 - 12 Enero 1976) ay isang Ingles na may-akda ng detektibong fiction.

I have always been so sure — too sure... But now I am very humble and I say like a little child: "I do not know..."

Mga Kawikaan

baguhin

[[File:La salle dAkhenaton (1356-1340 av J.C.) (Musée du Caire) (2076972086).jpg|thumb|right|Binigyan ko sila ng buhay sa halip na kamatayan, [[kalayaan] ] sa halip na mga tali ng pamahiin, kagandahan at katotohanan sa halip na katiwalian at pagsasamantala.]]

  • Binigyan Ko sila ng buhay sa halip na kamatayan, kalayaan sa halip na mga tali ng pamahiin, kagandahan at katotohanan sa halip na katiwalian at pagsasamantala. Ang mga lumang masamang araw ay natapos na para sa kanila, ang Aton ay bumangon, at maaari nilang manahan sa kapayapaan at pagkakaisa na napalaya mula sa anino ng takot at pang-aapi.
    • Akhenaten, gaya ng inilalarawan sa Akhnaton (1937); Kalaunan ay binago ni Christie ang dula nang bahagya noong 1972, at nai-publish ito noong 1973.
  • Naku, hindi ko napagtanto kung ano ang kahila-hilakbot na pagpapaliwanag ng isang tao sa isang pagpatay!
  • Dalubhasa ako sa mga pagpatay ng tahimik, domestic interest.
    • Magasin na LIFE (14 Mayo 1956)

The Mysterious Affair at Styles (1920)

baguhin
  • Ang matinding interes na napukaw sa publiko sa pamamagitan ng kung ano ang kilala noon bilang "The Styles Case" ay medyo humupa na ngayon. Gayunpaman, dahil sa katanyagan sa buong mundo na dumalo dito, hiniling sa akin, kapwa ng aking kaibigan na si Poirot at ng pamilya mismo, na magsulat ng isang salaysay ng buong kuwento. Ito, tiwala namin, ay epektibong magpapatahimik sa mga nakakagulat na tsismis na nagpapatuloy pa rin.
  • Ang kapwa ay isang ganap na tagalabas, makikita iyon ng sinuman. Mayroon siyang magandang itim na balbas, at nagsusuot ng patent leather na bota sa lahat ng panahon!
  • “Ah!” Niyugyog ni Poirot ang kanyang hintuturo nang napakalakas sa akin kaya napasigaw ako sa harap nito. "Mag-ingat! Panganib sa tiktik na nagsasabing: 'Napakaliit nito - hindi mahalaga. Hindi ito papayag. Kakalimutan ko na.’ That way lies confusion! Mahalaga ang lahat.”
  • Sinasabi ng dugo — laging tandaan iyon — sinasabi ng dugo.
  • Ah, aking kaibigan, ang isa ay maaaring nakatira sa isang malaking bahay ngunit walang ginhawa.
  • Masyado mong binibigyang kontrol ang iyong imahinasyon. Ang imahinasyon ay isang mabuting lingkod, at isang masamang panginoon. Ang pinakasimpleng paliwanag ay palaging ang pinaka-malamang.
  • Dapat isaalang-alang ang lahat. Kung ang katotohanan ay hindi akma sa teorya - hayaan ang teorya.
  • “Tcha! Tcha!” iritadong sigaw ni Poirot. "Nagtatalo ka na parang bata."
  • Ngayon, walang pagpatay nang walang motibo.
  • Oo, siya ay matalino. Ngunit dapat tayong maging mas matalino. Dapat tayong maging napakatalino na hindi niya pinaghihinalaan na tayo ay matalino.
  • Dalawa ay sapat na para sa isang lihim.
  • See you, hindi dapat humingi ng outside proof — no, reason should be enough. Ngunit ang laman ay mahina, ito ay aliw upang mahanap na ang isa ay nasa tamang landas.
  • “Ang usaping ito ay dapat lahat ay malutas mula sa loob.” Tinapik niya ang kanyang noo. “Itong maliliit na kulay abong mga selula. Ito ay ‘nasa kanila’ — gaya ng sinasabi mo rito.”
    • Hercule Poirot
  • Ang bawat mamamatay-tao ay malamang na matandang kaibigan ng isang tao.
    • Hercule Poirot
  • Para kay Poirot, sa pagbigkas ng isang paos at walang saysay na sigaw, muling winasak ang kanyang obra maestra ng mga baraha at inilagay ang kanyang mga kamay sa kanyang mga mata na paatras at pasulong, na tila nagdurusa ng matinding paghihirap.
    “Magandang langit Poirot!” Umiyak ako. "Ano ang problema? May sakit ka ba?”
    "Hindi, hindi," napabuntong-hininga siya. "Ito ay - ito ay - na mayroon akong ideya!"
  • Hindi ko itinatago ang mga katotohanan. Ang bawat katotohanang alam ko ay nasa iyo. Maaari kang kumuha ng iyong sariling mga pagbabawas mula sa kanila.
    • Hercule Poirot
  • Hindi kita niloko, mon ami. Sa karamihan, pinahintulutan kitang linlangin ang iyong sarili.
    • Hercule Poirot
  • Ang kaligayahan ng isang lalaki at isang babae ay ang pinakadakilang bagay sa buong mundo.
  • "Wala" malungkot kong sabi. "Sila ay dalawang kasiya-siyang babae!" "At wala sa kanila ang para sa iyo?" tapos si Poirot. "Never mind. Console yourself, my friend. Baka sabay tayong manghuli, who knows?"

Ang Pagpatay kay Roger Ackroyd (1926)

baguhin
 
Understand ito, ang ibig kong sabihin ay makarating sa truth. Ang katotohanan, gaano man pangit sa sarili nito, ay palaging mausisa at maganda sa mga naghahanap nito.
  • Intindihin mo ito, ang ibig kong sabihin ay makarating sa katotohanan. Ang katotohanan, gaano man pangit sa sarili nito, ay laging mausisa at maganda sa mga naghahanap nito.
    • Hercule Poirot
  • Wala rin akong awa sa sarili ko. Kaya hayaan itong maging veronal. Pero sana hindi na lang nagretiro si Hercule Poirot sa trabaho at pumunta dito para magtanim ng mga utak ng gulay.
    • Doktor Sheppard
  • "Eh bien, Mademoiselle, sa buong buhay ko, isang bagay ang naobserbahan ko — 'Lahat ng isa ay gustong makuha ng isa!' Sino ang nakakaalam?" Natawa ang mukha niya. "Maaari kang makakuha ng higit pa kaysa sa iyong pinagkakaunawaan."
    • Hercule Poirot
  • Hindi ako nakikipagtalo sa mga lalaking matigas ang ulo. Kumikilos ako sa kabila ng mga ito.
    • Hercule Poirot
  • “Nakapunta ka na sa Riviera dati, Georges?” sabi ni Poirot sa kanyang valet kinaumagahan.
    Si George ay isang marubdob na Ingles, medyo kahoy ang mukha na indibidwal.
    "Oo, ginoo. Nandito ako dalawang taon na ang nakararaan noong nasa serbisyo ako ni Lord Edward Frampton.”
    "At ngayon," bulong ng kanyang amo, "narito ka kasama ni Hercule Poirot. Gaano kalaki ang isang tao sa mundo!"
  • Ang mga lalaki ay hangal, hindi ba, Mademoiselle? Ang kumain, uminom, lumanghap ng masarap na hangin, ito ay isang napakagandang bagay, Mademoiselle. Ang isa ay hangal na iwanan ang lahat ng iyon dahil lamang sa isa ay walang pera - o dahil ang puso ay sumasakit. L´amour, nagdudulot ito ng maraming pagkamatay, hindi ba?
    • Hercule Poirot
  • Nagkamali ako sa binata mo. Ang isang lalaki kapag siya ay nakikipag-ayos sa sinuman ay maaaring maging magiliw at galante at puno ng kaunting atensyon at lubos na kaakit-akit. Pero kapag inlove talaga ang isang lalaki hindi niya maiwasang magmukhang tupa. Ngayon, sa tuwing titingnan ka ng binatang iyon ay para siyang tupa. Binabawi ko lahat ng sinabi ko kaninang umaga. Ito ay tunay.